Tomás Segovia
Tomás Segovia (1927-2011) est un écrivain et poète mexicain, particulièrement connu dans le monde hispanique. Formé aux lettres et à la philosophie, il a enseigné à l'Université Nationale Autonome du Mexique, publié des essais et a également exercé comme traducteur. Il a reçu les prix Octavio Paz (2000), Juan Rulfo (2005) et Federico Garcia Lorca (2008).
C'est comme poète et traducteur qu'il a confié la double traduction, conforme à ses voeux, d'une série de sonnets hendécasyllabiques (11) à quelques amis et collaborateurs : Jean-Jacques Pécassou et Thomas Bagère, chargés de les transcrire en décassyllables (10) ; ainsi que Louis Panabière et Bernard Sicot, cette fois en alexandrins (12). Sont ainsi nés de nouveaux poèmes, qui tentent d'approcher au mieux la signification et la vibration des originaux, grâce au travail des traducteurs avec l'auteur et à leurs volontés partagées de faire oeuvre de poésie.
Les éditions Riveneuve ont réunis ces pièces en 2013 sous le titre Sonnets votifs, Ex-voto érotiques.
C'est comme poète et traducteur qu'il a confié la double traduction, conforme à ses voeux, d'une série de sonnets hendécasyllabiques (11) à quelques amis et collaborateurs : Jean-Jacques Pécassou et Thomas Bagère, chargés de les transcrire en décassyllables (10) ; ainsi que Louis Panabière et Bernard Sicot, cette fois en alexandrins (12). Sont ainsi nés de nouveaux poèmes, qui tentent d'approcher au mieux la signification et la vibration des originaux, grâce au travail des traducteurs avec l'auteur et à leurs volontés partagées de faire oeuvre de poésie.
Les éditions Riveneuve ont réunis ces pièces en 2013 sous le titre Sonnets votifs, Ex-voto érotiques.
Selon José Maria Espinasa, qui signe la préface, "Tomás Segovia a attiré l'attention, dès ses débuts en tant que poète, par sa façon d'aborder une thématique gênante pour la poésie en langue espagnole : l'érotisme. Non seulement parce qu'il le faisait d'une manière subtile, sans la misogynie en usage, au-delà du lieu commun et de la provocation, mais parce qu'il le faisait de l'intérieur même du langage, en incarnant l'expérience dans des mots."
Ses textes
Dans la nuit de ta boucheEncore nue, tu t'es levée...
Entre tes cuisses tièdes...
Gamine et femme
Posture
Sans pitié...
T'avoir toute une nuit...